SAY / TELL (decir)
• Aunque ambos verbos significan en español lo mismo , hay una diferencia muy importante:
SAY para resaltar lo que se dice.
TELL para enfatizar a quién se le dice algo.
|
He said (that) he was happy.
(Él dijo que era feliz.)
(Él dijo que era feliz.)
He told us (that) he was happy.
(Él nos dijo que era feliz.)
(Él nos dijo que era feliz.)
• En el estilo directo se pueden utilizar indistintamente siempre que recordemos su distinta estructura sintáctica :
(decirle algo a alguien) |
He said to us, "I'm happy."
(Él nos dijo: "Soy feliz.")
(Él nos dijo: "Soy feliz.")
He told us, "I'm happy."
(Él nos dijo: "Soy feliz.")
(Él nos dijo: "Soy feliz.")
PERO: En el estilo indirecto SÓLO podemos utilizar TOLDcuando 'decir' lleva complemento indirecto :
He told us (that) he was happy.
|
• En las Órdenes y sugerencias SÓLO se puede usar TELL:
He told me to wait a moment. He said to me to wait a moment.
(Él me dijo que esperara un momento.)
(Él me dijo que esperara un momento.)
He told them (said to them) not to disturb the meeting with questions.
(Él les dijo que no interrumpieran la reunión con preguntas.)
(Él les dijo que no interrumpieran la reunión con preguntas.)
OJO: Si se usa el verbo SUGGEST para hacer una sugerencia, la cosa cambia. Fíjate:
SUGGEST tiene dos estructuras:
1. Si quien sugiere se incluye en la sugerencia:suggest + verbo en -ING |
Ejemplos: "Why don't we go for a walk?"
O bien: "Let's go for a walk".
"What about taking a taxi?", o bien: "We could take a taxi, couldn't we?"
Estilo indirecto:
They suggested going for a walk.
(Ellos sugirieron ir a dar una vuelta.)(Ellos sugirieron que fuéramos a dar una vuelta.)
Does she suggest taking a taxi?
(¿Ella sugiere coger un taxi?)
(¿Ella sugiere que cojamos un taxi?)
(¿Ella sugiere coger un taxi?)
(¿Ella sugiere que cojamos un taxi?)
2.Si quien sugiere NO se incluye en la sugerencia:
suggest (that) + sujeto + should [UK] suggest (that) + sujeto + infinitivo sin to [US] |
EJEMPLOS:"Why don't you go with them?", o bien: "You could go with them".
"Maybe you could take the bus.", o bien: "Why don't you take the bus?", they suggested.
Estilo indirecto:
I suggested (that) she (should) go with them.
(Sugerí que ella fuera con ellos.)
(Sugerí que ella fuera con ellos.)
Do they suggest (that) we (should) take the bus?
(¿Ellos sugieren que tomemos el autobús?)
(¿Ellos sugieren que tomemos el autobús?)
ASK
Para preguntas y peticiones:
Direct Speech (Estilo directo) | Reported Speech (Estilo indirecto) |
---|---|
He said to her, "Are they working?" (Él le dijo: "¿Están trabajando?") | He asked her if/whether they were working. (Él le preguntó que si estaban trabajando.) |
He said to Jim, "Where do they work?" (Él le preguntó a Jim: "¿Dónde trabajan?") | He asked Jim where they worked. (Él le preguntó a Jim que dónde trabajaban.) |
He said to us, "Help me, please." (Él nos dijo: "Ayudadme, por favor.") | He asked us to help him. (Él nos pidió que le ayudáramos.) |
Verbo + objeto + (not) to + infintivo
Direct Speech (Estilo directo) | Reported Speech (Estilo indirecto) |
---|---|
He said to us, "If I were you, I'd called her." (Él nos dijo: "Si fuera vosotros, la llamaría.") | He advised us to call her . (Él nos aconsejó que la llamáramos.) |
He said to Jane, "Would you like to come to the cinema?" (Él le dijo a Jane: "¿Te gustaría venir al cine?") | He invited Jane to go to the cinema. (Él invitó a Jane a ir al cine.) |
He said to the boy, "Don't touch that switch!" (Él le dijo al chico: "¡No toques ese botón!") | He ordered the boy not to touch that switch. (Él ordenó al chico que no tocara ese botón.) |
Verbo + "that clauses"
Estos verbos expresan la intención del hablante:
Direct Speech (Estilo directo) | Reported Speech (Estilo indirecto) |
---|---|
He said, "All right! I'll talk to them." (Él dijo: "Está bien, hablaré con ellos.") | He agreed that he would talk to them. (Él estuvo de acuerdo en que hablaría con ellos. ) |
He said, "I'm sure I've lost it." (Él dijo: "Estoy seguro de que lo he perdido.") | He claimed that he had lost it. (Él aseguró que lo había perdido.) |
He said, "It's too hot in here." (Él dijo: "Hace demasiado calor aquí dentro.") | He complained that it was too hot in there. (Él se quejó de que hacía demasiado calor allí dentro.) |
He said, "I can't go because I've got a meeting." (Él dijo: "No puedo ir porque tengo una reunión.") | He explained that he couldn't go because he had a meeting. (Él explicó que no podía ir porque tenía una reunión.) |
He said, "I'll learn it, I promise." (Él dijo: "Lo aprenderé, lo prometo.") | He promised that he would learn it. (Él prometió que lo aprendería.) |
He said to us, "Don't forget that you have to finish early." (Él nos dijo: "No olvidéis que tenéis que acabar temprano.") | He reminded us that we had to finish early. (Él nos recordó que teníamos que acabar temprano.) |
He said to them, "I'm busy." (Él les dijo: "Estoy ocupado.") | He replied to them that he was busy. (Él les contestó que estaba ocupado.) |
He said to her, "There's a diversion ahead." (Él le dijo: "Hay un desvío más adelante.") | He warned her that there was a diversion ahead. (Él le avisó de que había un desvío más adelante.) |
Estas explicaciones están tomadas de esta página recomendada:
http://mbonillo.xavierre.com/grammar/indiceejercicios.html#ejercicios
No olvides practicar lo leído haciendo ejercicios.
Una duda que tengo sobre said y say es si ,¿valen para lo mismo?
ResponderEliminar¿Quién eres, amiga musical? Me gusta saber con quién hablo y olvidaste firmar tu comentario. Sí, valen para lo mismo porque son el mismo verbo en presente (SAY = DICE) y en pasado (SAID= DIJO, DECÍA). El usar uno u otro depende de si lo dice hoy o si lo dijo ayer, por ejemplo. Pero su uso en el estilo indirecto es el mismo:
EliminarDice que no quiere hacerlo = He says he doesn't want to do it.
Dijo que no quería hacerlo = He said he didn't want to do it.
Espero que te sirva la explicación.
MP