¿CONOCES LA CAPERUCITA DE ROALD DAHL?

Roald Dahl escribió el magnífico libro Revolting Rhymes, que en español tradujeron por Cuentos en verso para niños perversos, porque eran versiones rimadas de algunos cuentos tradicionales al estilo Dahl, es decir, con algo truculento y mucho humor. Las ilustraciones eran del estupendo ilustrador Quentin Blake.





Si quieres leer más sobre el libro, lee este arículo de Wikipedia.


Aquí está el poema sobre Caperucita.  

Little Red Riding Hood and the Wolf

As soon as Wolf began to feel
That he would like a decent meal,
He went and knocked on Grandma's door.
When Grandma opened it, she saw
The sharp white teeth, the horrid grin,
And Wolfie said, ``May I come in?''
Poor Grandmamma was terrified,
``He's going to eat me up!'' she cried.
And she was absolutely right.
He ate her up in one big bite.
But Grandmamma was small and tough,
And Wolfie wailed, ``That's not enough!
I haven't yet begun to feel
That I have had a decent meal!''
He ran around the kitchen yelping,
``I've got to have another helping!''
Then added with a frightful leer,
``I'm therefore going to wait right here
Till Little Miss Red Riding Hood
Comes home from walking in the wood.''
He quickly put on Grandma's clothes,
(Of course he hadn't eaten those).
He dressed himself in coat and hat.
He put on shoes, and after that
He even brushed and curled his hair,
Then sat himself in Grandma's chair.

In came the little girl in red.
She stopped. She stared. And then she said,
``What great big ears you have, Grandma.''
``All the better to hear you with,'' the Wolf replied.
``What great big eyes you have, Grandma.''
said Little Red Riding Hood.
``All the better to see you with,'' the Wolf replied.
 He sat there watching her and smiled.
He thought, “I'm going to eat this child.
Compared with her old Grandmamma
She's going to taste like caviar”.
 Then Little Red Riding Hood said,
``But Grandma, what a lovely great big furry coat you have on.''
``That's wrong!'' cried Wolf. ``Have you forgot
To tell me what BIG TEETH I've got?
Ah well, no matter what you say,
I'm going to eat you anyway.''
The small girl smiles. One eyelid flickers.
She whips a pistol from her knickers.
She aims it at the creature's head
And bang bang bang, she shoots him dead.

A few weeks later, in the wood,
I came across Miss Riding Hood.
But what a change! No cloak of red,
No silly hood upon her head.
She said, ``Hello, and do please note
My lovely furry wolfskin coat.''

Roald Dahl, Revolting Rhymes

Y en estos videos están la versión leída y la ilustrada. Practica la escucha y la pronunciación.









11 comentarios:

  1. Hola soy Victoria Plaza Pérez de 1ºBA y me ha ayudado mucho los vídeos para mejorar la pronunciación.

    ResponderEliminar
  2. Practica la pronunciación escuchando y leyendo el poema en voz alta. Y acuérdate de echar un vistazo a la wikipedia para el próximo martes.

    MPaz

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, soy Sara de 1B, he leído la página de la wikipedia y me han parecido curiosos los cuentos de Roald Dahl, y los videos me estan ayudando con la pronunciación. Bye!

      Eliminar
  3. Y si los lees, ya verás qué risa. Good work, Sara.

    MP

    ResponderEliminar
  4. Soy Lorena de 1B, he estado viendo más vídeos de este cuento para mejorar la pronunciación, y además, me he informado sobre el autor, y he descubierto que es también el autor de obras como "Matilda" o "James y el melocotón gigante", datos que desconocía.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Good work. We will talk about it tomorrow. See you in class.

      MP

      Eliminar
  5. Hola profesora, soy Marina Picaporte de las Heras, de 1B. He estado mirando el poema, otra vez, para introducirme un poco en la escritura de Roald, la primera fue para hacer el dibujo que no mandaste, no pasa nada ya está hecho. Me ha gustado el poema en sí, es curioso como hace la rima en inglés, y aunque me haya costado un poco de trabajo traducirlo al castellano, por vocabulario y demás, ha merecido la pena; es curioso como el autor cambia la historia a su antojo.
    También me estado informando un poco, y me ha resultado bastante sorprendente que el Roald Dalhl escribiera "Charlie y la fabrica de chocolate", es una de mis películas preferidas.
    Nos vemos en clase.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El libro de "Charlie..." es bastante gracioso también. Como ves, hay varias historias de Dahl que se han llevado al cine (Mathilda, Las brujas). El lunes vemos en clase la traducción del poema.

      MP

      Eliminar
  6. Hola soy Lucía Aparicio de 1º Bach."A".He leído el poema y he intentado seguir la lectura y traducirlo mientras veía el vídeo, me ha costado un poco y he tenido que repasar el vídeo y el poema varias veces pero me ha ayudado mucho en la pronunciación. Aunque muchas de las palabras del poema son conocidas no suelo usarlas de manera oral por lo que no sabía como pronunciarlas correctamente, el vídeo me ha ayudado bastante en este tema.
    Un saludo:)

    ResponderEliminar
  7. Ola soy Denisa de 1º de bachillerato. Me ha ayudado mucho los vídeos a la vez que traducía el poema. Y también con la traducción. Bye!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Denisa. Ve pensando en la parte que quieres ilustrar. Nos vemos en clase.

      MPaz

      Eliminar